USA: tłumaczenie może być niebezpieczne dla zdrowia

FARMAKOTERAPIA

Autor: PAP/rynekaptek.pl   20-04-2010, 08:36

Błędy programów komputerowych używanych przez aptekarzy w USA do tłumaczenia ulotek dołączanych do leków, mogą okazać się groźne dla pacjentów.

Jak podaje PAP za pismem Pediatrics, hiszpańskojęzyczni chorzy mogą np. zamiast jednej tabletki dziennie przyjąć ich aż jedenaście.

Tłumaczone komputerowo ulotki często wywołują zdumienie Latynosów mieszkających w Stanach Zjednoczonych. Mogą oni na przykład przeczytać, że zamiast przyjmować lek „dwa razy” powinni przyjmować „dwa pocałunki”.

Gorzej, gdy „raz dziennie” zostanie przetłumaczone na „jedenaście razy dziennie”. Jest to nagminny błąd tłumacza maszynowego, ponieważ angielskie „once” oznacza po hiszpańsku „jedenaście”. Istnieje przynajmniej jeden udokumentowany przypadek, kiedy pacjent uwierzył ulotce i połknął jednego dnia jedenaście pigułek.

Z badań dr Iman Sharif i Julii Tse wynika, że niemal we wszystkich aptekach, które odwiedziły, zapewniano, że ulotki są sprawdzane przez farmaceutów,  zanim trafią do pacjentów, jednak w większości przypadków osoby sprawdzające nie mogły wykazać się biegłą znajomością języka hiszpańskiego.

W 2009 r. burmistrz Nowego Jorku Michael Bloomberg wydał rozporządzenie, na mocy którego apteki powinny zapewniać przetłumaczone ulotki pacjentom, których ojczystym językiem jest jeden z siedmiu języków najczęściej używanych w mieście. Jest to związane z faktem, że niemal połowa mieszkańców Nowego Jorku posługuje się w domu językiem innym niż angielski.

By sprawdzić, czy pacjenci faktycznie mogą skorzystać z takiej usługi, badaczki wzięły pod lupę 286 aptek na Bronksie, gdzie 44 proc. mieszkańców to osoby hiszpańskojęzyczne. 

Okazało się, że w około trzech czwartych przypadków farmaceuci oferowali tłumaczone ulotki, a prawie 90 proc. z nich było tłumaczonych przez programy komputerowe. Zaledwie 3 proc. aptek korzystało z pomocy wykwalifikowanego tłumacza, a 11 proc. punktów polegało na tłumaczeniach wykonanych przez samych pracowników apteki.

Następnie Sharif i Tse przetłumaczyły 76 ulotek wykorzystując do tego 13 z 14 stosowanych przez aptekarzy programów. Poważne błędy wystąpiły w połowie tłumaczeń. 32 przetłumaczone ulotki zawierały niekompletne informacje, a w sześciu z nich znalazły się rażące błędy ortograficzne i gramatyczne.

Sharif uważa, że mimo, iż programy translatorskie są udoskonalane, nie oznacza to, że praca wykonana przez komputer nie musi być kontrolowana przez człowieka. Jej zdaniem, apteki powinny zatrudniać do tego celu tłumaczy. Uważa też, że  środki na opłacenie ich usług „są chyba kwestią, która powinna być poruszona w rozmowach na temat reformy opieki zdrowotnej”.

Podobał się artykuł? Podziel się!
comments powered by Disqus

Drogi Użytkowniku!

W związku z odwiedzaniem naszych serwisów internetowych możemy przetwarzać Twój adres IP, pliki cookies i podobne dane nt. aktywności lub urządzeń użytkownika. Jeżeli dane te pozwalają zidentyfikować Twoją tożsamość, wówczas będą traktowane dodatkowo jako dane osobowe zgodnie z Rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady 2016/679 (RODO).

Administratora tych danych, cele i podstawy przetwarzania oraz inne informacje wymagane przez RODO znajdziesz w Polityce Prywatności pod tym linkiem.

Jeżeli korzystasz także z innych usług dostępnych za pośrednictwem naszych serwisów, przetwarzamy też Twoje dane osobowe podane przy zakładaniu konta, rejestracji na eventy, zamawianiu prenumeraty, newslettera, alertów oraz usług online (w tym Strefy Premium, raportów, rankingów lub licencji na przedruki).

Administratorów tych danych osobowych, cele i podstawy przetwarzania oraz inne informacje wymagane przez RODO znajdziesz również w Polityce Prywatności pod tym linkiem. Dane zbierane na potrzeby różnych usług mogą być przetwarzane w różnych celach, na różnych podstawach oraz przez różnych administratorów danych.

Pamiętaj, że w związku z przetwarzaniem danych osobowych przysługuje Ci szereg gwarancji i praw, a przede wszystkim prawo do odwołania zgody oraz prawo sprzeciwu wobec przetwarzania Twoich danych. Prawa te będą przez nas bezwzględnie przestrzegane. Jeżeli więc nie zgadzasz się z naszą oceną niezbędności przetwarzania Twoich danych lub masz inne zastrzeżenia w tym zakresie, koniecznie zgłoś sprzeciw lub prześlij nam swoje zastrzeżenia pod adres odo@ptwp.pl. Wycofanie zgody nie wpływa na zgodność z prawem przetwarzania dokonanego przed jej wycofaniem.

W dowolnym czasie możesz określić warunki przechowywania i dostępu do plików cookies w ustawieniach przeglądarki internetowej.

Jeśli zgadzasz się na wykorzystanie technologii plików cookies wystarczy kliknąć poniższy przycisk „Przejdź do serwisu”.

Zarząd PTWP-ONLINE Sp. z o.o.

POLECAMY W PORTALACH